1 Corinthians (TNTC) (Leon Morris)
An Introduction and Commentary
Tyndale New Testament Commentaries (Volume 7)
CONTENTS
General preface
Author’s preface to the first edition
Author’s preface to the second edition
Introduction
Background
Paul at
Paul’s subsequent relations with the church
at
The occasion and purpose of 1 Corinthians
The authenticity of the Epistle
The date and place of origin
Analysis
Commentary
Fig. 1 The Asclepion at
Fig. 2 The dining rooms of the
Asclepion
Fig. 3 A typical villa at Anaploga,
in
PREFACE
TO THE FIRST EDITION
It is no new observation that the letters
of
In writing this commentary I have been
greatly indebted to very many. Notably is this the case with regard to the
commentaries to which I have referred in the notes. I have endeavoured to
indicate my many indebtednesses in specific matters, but I have learned more
from my predecessors than I can sufficiently acknowledge. I have also found
some modern translations very helpful, for what are translations but compressed
commentaries?
PREFACE
TO THE SECOND EDITION
The call for a new edition of this
commentary has given me the opportunity of working through the material again,
with the help of much that has been written in the years since the first
edition appeared. I have been grateful for the commentaries to which I have
referred, and especially to those by Barrett and Conzelmann. The change from
the Authorized Version to the New International Version as the base has meant
many small alterations, and I have gone further and rewritten the whole. It is
essentially the same commentary, though here and there the reader may notice a
change of emphasis and even sometimes of opinion.
It may help the general reader if I point
out that all cross references have been checked against the Greek text; a
reference to the English translation will not always make this clear. For
example, I speak of Paul’s calling himself a ‘slave of Christ’ and refer to
Romans 1:1.
Now NIV has there ‘a servant of Christ’ and the English reader may wonder a little about the accuracy of the reference. But
‘servant’ translates doulos, which
means ‘slave’. Despite NIV, Paul really did call himself ‘a slave of Christ’.
It would have taken up a lot of space to make this sort of thing clear on every
occasion, so I have often simply given the reference. But, as I have said, on
every occasion the reference has been checked against the Greek.
It remains only for me to express the hope
that in its new format this commentary will meet a continuing need. …
Leon Morris






